Suor Angelica
修道女アンジェーリカ
このリブレットはプッチーニ晩年のオペラ3部作の第2部,「修道女アンジェリカ」のリブレット後半の対訳である。これは1997年に本多忠親が制作したものを,岩崎オペラ研究所のご厚意により,同研究所ホームページに掲載して戴いていたものである。
SUOR ANGELICA | |
| Tutto ho offerto alla Vergine...si...tutto! | 私はすべてを聖母様に捧げました・・・。そう・・・すべてを! |
| Ma v'e un'offerta che non posso fare! | しかし、ただ一つだけ捧げられないものがあります。 |
| Alla Madre soave delle Madri | 母たちの母へ |
| non posso offrire di scordar mio figlio. | 私の息子を捧げることはできません。 |
| Mio figlio! Mio figlio, il figlio mio! | 私の息子を! 私の息子、私の息子を! |
| Figlio mio! | 私の息子を! |
| La creatura che mi fu, mi fu strappata! | あの子は私から、私から引き離されてしまった! |
| Figlio mio che ho veduto e ho baciato | 私が唯一度だけ会って接吻した |
| una sol volta! | 息子が! |
| Creatura mia! Creatura mia lontana! | 私の子が、私の子が遠くへ! |
| E questa la parola | これが私が7年間 |
| che invoco da sett'anni! | 祈り続けた言葉です! |
| Parlatemi di lui! Com'e com'e mio figlio? | あの子のことを話して下さい。私の息子はどうしているのですか? |
| Com'e dolce il suo volto? | あの子はどんな優しい顔をしているのでしょう? |
| Come sono i suoi occhi? | あの子の目はどんなのですか? |
| Parlatemi di lui! | あの子のことを話して下さい。 |
| di mio figlio!... | 私の息子のことを。 |
| parlatemi di lui! | あの子のことを話して下さい。 |
| perche tacete? | どうして黙ってらっしゃるの? |
| Perche? perche? | どうして? どうして? |
| Un altro istante di questo silenzio | これ以上黙っていたら |
| e vi dannate per l'eternita! | あなたは永遠に呪われますよ。 |
| La Vergine ci ascolta e Lei vi giudica! | 聖母様が私たちの話を聞いていて、あなたを裁きます! |
LA PRINCIPESSA | |
| Or son due anni | 重病に罹っていると |
| venne colpito | 宣告されてから |
| da fiero morbo.. | 2年が過ぎました。 |
| Tutto fu fatto per salvarlo. | 彼を助けるためにあらゆる手を尽くしたのです。 |
SUOR ANGELICA | |
| E morto? | 死んだのですか? |
| Ah! | ああ! |
| Senza mamma, | 母さんが居ないまま |
| o bimbo, tu sei morto! | ああ、坊や、お前は死んでしまった! |
| Le tue labbra | お前の唇には |
| senza i baci miei | 私の口づけもなく |
| scoloriron | 蒼白く |
| fredde, fredde! | 冷たく、冷たくなって! |
| E chiudesti, | そして |
| o bimbo, gli occhi belli! | ああ、坊や、美しい瞳を閉じてしまい |
| Non potendo | もう私に |
| carezzarmi, | 愛嬌を振りまくこともなく、 |
| le manine | 両手は |
| componesti in croce! | 十字に組まれている! |
| E tu sei morto | そしてお前は死んでしまった |
| senza sapere | このお前の母が |
| quanto t'amava | どれだけお前を愛していたかを |
| questa tua mamma! | 知ることもなく! |
| Ora che sei un angelo del cielo, | 今や天国の天使となったお前には |
| ora tu puoi vederla la tua mamma! | 母さんが見える! |
| tu puoi scendere giu pel firmamento | お前は天国から降りてくることが出来る |
| ed aleggiare intorno a me ti sento... | そして私の周りを飛び回っているのがわかる・・・。 |
| Sei qui, sei qui, mi baci e m'accarezzi... | お前はここ、ここにいて、私に口づけし、愛撫する。 |
| Ah! dimmi, quando in ciel potro vederti? | ああ、教えて、私はいつ天国でお前に会えるの? |
| quando potro baciarti? | いつお前を抱きしめられるの? |
| Oh! dolce fine d'ogni mio dolore! | ああ、私の悲しみすべての静かな終わり! |
| Quando in cielo con te potro salire? | いつ私はお前と一緒に天に昇れるの? |
| Quando potro morire? | いつ私は死ねるの? |
| Quando potro morire, potro morire? | いつ私は死ねるの、死ねるの? |
| Dillo alla mamma, creatura bella, | 母さんに教えて、静かに煌めく |
| con un leggero scintillar di stella... | 星の中にいる麗しの子よ・・・ |
| parlami, parlami, amore, amore, amor! | 教えて、教えて、愛しい子、愛しい子、愛しい子! |
SUOR GENOVIEFFA | |
| Sorella, o buona sorella, | シスター、立派なシスター |
| la Vergine ha ascolto la prece. | 聖母様が祈りを聞いて下さいました。 |
SORELLE | |
| Sarete contenta, sorella, | シスター、喜んで下さい。 |
| la Vergine ha fatto la grazia. | 聖母様が恵みを与えて下さいました。 |
SUOR ANGELICA | |
| La grazia e discesa dal cielo, | 恵みが天から降りてくる。 |
| gia tutta, gia tutta m'accende, | 既にすべての物が私を燃え上がらせる。 |
| risplende! risplende! | 輝く! 輝く! |
| Gia vedo, sorelle, la meta... | シスターたち、私はもう望む物を見ました・・・。 |
LE SUORE | |
| E cosi sia! | かくあるべし! |
SUOR ANGELICA | |
| Sorelle, son lieta! son lieta! | シスターたち、私は嬉しい! 私は嬉しい! |
| Cantiamo!... | 歌いましょう!・・・ |
| ...Gia in cielo si canta! | ・・・天上ではもう歌っています! |
| Lodiamo... | 讃えましょう・・・ |
LE SUORE | |
| Cantiamo! | 歌いましょう! |
| Gia in cielo si canta! | 天上ではもう歌っています! |
SUOR ANGELICA | |
| ...la Vergine... | ・・・聖なる・・・ |
| ...Santa! | ・・・処女よ! |
LE SUORE | |
| E cosi sia! | かくあるべし! |
TUTTE | |
| Lodiamo la Vergine Santa! | 聖処女を讃えよう! |
| Lodiam! | 讃えよう! |
| Lodiamo la Vergine Santa! Amen! | 聖処女を讃えよう! アーメン! |
SUOR ANGELICA | |
| La grazia e discesa dal cielo! | 神の恵みが天から降りてきた! |
| Suor Angelica ha sempre una ricetta | 修道女アンジェリーカにはいつも |
| buona fatta coi fiori. | 花でつくる良い薬の調合があります。 |
| Amici fiori che nel piccol seno | 花、我が友よ、お前らはその小さな胸に |
| racchiudete le stille del veleno. | 毒液の滴を湛えている。 |
| Ah, quante cure v'ho prodigate! | ああ、私はお前らにどれだけ手を掛けて来たことか! |
| Ora mi compensate. | さあ、恩返しをして頂戴。 |
| Per voi, miei fior, io moriro. | お前らのお蔭で私は死ぬのよ。 |
| Addio, buone sorelle, addio, addio! | さようなら、素敵な姉妹たち、さようなら、さようなら! |
| Vi lascio per sempre. | あなた達とは永遠にお別れです |
| M'ha chiamata mio figlio! | 息子が私を呼んでいるのです! |
| Dentro un raggio di stelle | 星の輝きの中に |
| m'e apparso il suo sorriso, | あの子の笑顔が見えます。 |
| m'ha detto: Mamma, vieni in Paradiso! | 私に言っています。ママ、天国へおいで! |
| Addio! Addio! | さようなら! さようなら! |
| Addio, chiesetta! In te quanto ho pregato! | 教会よ、さようなら! 私はあなたの中でどれだけ祈ったことでしょう! |
| Buona accoglievi preghiere e pianti. | あなたは祈りと涙を受け入れてくれました。 |
| E discesa la grazia benedetta! | 祝福された恵みが天から降りて来た! |
| Muoio per lui e in cielo lo rivedro! Ah! | 私はあの子のために死に、天国であの子に再会する! ああ! |
| Ah! Son dannata! | ああ! 私は罪深い! |
| mi son data la morte! | 私は自分で死を選んだ! |
| mi son data la morte! | 私は自分で死を選んだ! |
| Io muoio, muoio in peccato mortale! | 私は死ぬ、重大な罪を犯して死ぬ! |
| O Madonna, Madonna, | ああ聖母様、聖母様、 |
| salvami, salvami | 私をお救い下さい、私をお救い下さい |
| per amor di mio figlio! | 息子への愛に免じて! |
VOCI DEGLI ANGELI | |
| Regina Virginum! Salve, Maria! | Regina Virginum! Salve, Maria! |
SUOR ANGELICA | |
| Ho smarrita la ragione! | 私は理性を失ってしまいました! |
VOCI DEGLI ANGELI | |
| Mater castissima! Salve, Maria! | Mater castissima! Salve, Maria! |
SUOR ANGELICA | |
| Non mi fare morire in dannazione! | 私を罪を犯したまま死なせないで下さい! |
VOCI DEGLI ANGELI | |
| Regina pacis! Salve, Maria! | Regina pacis! Salve, Maria! |
SUOR ANGELICA | |
| Dammi un segno di grazia, | 恵みの徴をお示し下さい、 |
| dammi un segno di grazia, | 恵みの徴をお示し下さい、 |
| Madonna! Madonna! salvami! salvami! | 聖母様! 聖母様! 私をお救い下さい! 私をお救い下さい! |
VOCI DEGLI ANGELI | |
| O gloriosa virginum | O gloriosa virginum |
| sublimis inter sidera, | sublimis inter sidera, |
| qui te creavit, parvulum, | qui te creavit, parvulum, |
| lactente nutris... | lactente nutris... |
SUOR ANGELICA | |
| O Madonna, salvami! | ああ聖母様、私をお救い下さい! |
| Una madre ti prega, una madre t'implora! | 一人の母があなたにお願いします、一人の母があなたに懇願します! |
| O Madonna, salvami! | ああ聖母様、私をお救い下さい! |
VOCI DEGLI ANGELI | |
| ...ubere. | ...ubere. |
| Quod Heva tristis abstulit | Quod Heva tristis abstulit |
| tu reddis almo germine: | tu reddis almo germine: |
| intrent ut astra flebiles. | intrent ut astra flebiles. |
| Coeli recludis cardines... | Coeli recludis cardines... |
| ...Gloriosa virginum, salve, Maria! | ...Gloriosa virginum, salve, Maria! |
SUOR ANGELICA | |
| Ah! | ああ! |
VOCI DEGLI ANGELI | |
| Regina virginum! | Regina virginum! |
SUOR ANGELICA | |
| Ah! | ああ! |
VOCI DEGLI ANGELI | |
| Virgo fidelis Sancta Maria! | Virgo fidelis Sancta Maria! |
| Gloriosa virginum, salve, Maria! | Gloriosa virginum, salve, Maria! |
| mater purissima! Salve, Maria! | mater purissima! Salve, Maria! |
| Turris davidica! Salve, Maria! | Turris davidica! Salve, Maria! |
| Ah! | Ah! |
Fine dell'opera | 終 |