La Bohème
これはプッチーニの「トスカ」第二幕の後半、トスカがスカルピアに迫られ、刺殺するまでの場面である。
|
Tosca (come un gemito) Salvatelo! | トスカ (呻くように) 彼を助けてください! | C dur 記号上の調性を記す。 実際の調性は頻繁に変化し、殊にハ長調の部分は無調性に近いこともしばしばである。 |
|
Scarpia Io?... Voi! (si avvicina alla tavola, vede la sua cena lasciata a mezzo e ritorna calmo e sorridente) | スカルピア 私が?…いや、あなたがだ。 (テーブルに近付き、途中で放置された彼の食事を見て、落ち着きを取り戻し、微笑んで) | 助けるのはトスカの気持ち次第という意味。 |
|
La povera mia cena fu interrotta. (vede Tosca abbattuta, immobile, ancora presso la porta) | 哀れな私の食事は妨げられてしまった。 (まだドアの近くにいて動かず意気消沈しているトスカを見る) | fu = essere の3単遠過去 完了的なニュアンスを持つ遠過去。 |
| Così accasciata?... Via, mia bella signora, sedete qui. - Volete che cerchiamo insieme il modo di salvarlo? | こんなに落胆してらっしゃるのか?…さあ、我が美しいご婦人よ、ここへお掛けなさい。彼を助ける方法を一緒に探すことをお望みでしょう? | A dur |
|
(Tosca si scuote e lo guarda: Scarpia sorride sempre e si siede, accennando in pari tempo di sedere a Tosca) E allor... sedete... e favelliamo. | (トスカは動揺し、彼を見つめる:スカルピアは常に微笑んでいて座りながら、同時にトスカに座るように合図する。) さあ…お座りなさい…そしてお話しよう。 | |
|
(forbisce un bicchiere col tovagliolo, quindi lo guarda a traverso la luce del candelabro) E intanto un sorso. È vin di Spagna... (riempie il bicchiere e lo porge a Tosca) Un sorso (con gentilezza) per rincorarvi. | (ナプキンでグラスを拭い、そしてそれを燭台の灯りにかざして見つめ) とにかく一杯。スペインのワインです…。 (グラスを満たし、それをトスカに差し出す) 一杯。 (優しさをもって) あなたを元気付けるために。 | vino |
|
Tosca (siede in faccia a Scarpia, guardandolo fissamente. Appoggiando i gomiti sul tavolo, colle mani si sorregge il viso, e coll'accento del più profondo disprezzo chiede a Scarpia:) Quanto? | トスカ (スカルピアの正面に座る、彼を凝視しながら。テーブルに両肘をつき、両手で顔を支え、より深く軽蔑した調子でスカルピアに呼びかける:) いくら? | C dur |
|
Scarpia (imperturbabile, versandosi da bere) Quanto? | スカルピア (悠然と、飲み物を注ぎながら) いくらって? | |
|
Tosca Il prezzo!... | トスカ 値段よ!… | |
|
Scarpia (ride) Già - Mi dicon venal, ma a donna bella (insinuante e con intenzione) non mi vendo a prezzo di moneta. | スカルピア (笑う) 確かに-皆は私を買収され易いと言うが、美しい女がいれば (遠まわしに、決意を持って) 私は金の値打ちには屈しないのだ。 | dicono venale |
| Se la giurata fede devo tradir... ne voglio altra mercede. Quest'ora io l'attendeva! Già mi struggea l'amor della diva! | もし私が誓った信徳を裏切るのなら、私はそれについて別の報酬を欲しい。この瞬間を私は待っていたのだ!もう女神の愛に私は溶けている! | tradire Ges dur struggea = struggeva 半過去形のv脱落 |
|
Ma poc'anzi ti mirai
qual non ti vidi mai! (eccitatissimo, si alza) | しかしこれから、お前はこれまで考えたことのないことを感じるだろう。 (激しく興奮して、立ち上がる) | 二人称がtuに変わっている。 |
| Quel tuo pianto era lava ai sensi miei e il tuo sguardo che odio in me dardeggiava, mie brame inferociva!... | このお前の涙は私の気持ちには溶岩だった。そして私に憎しみを投げかけるお前の目付きは私の野心を残酷にした! | |
| Agil qual leopardo ti avvinghiasti all'amante; Ah! In quell'istante t'ho giurata mia!... Mia! | 豹のように敏捷に、お前は恋人に抱き付いた。ああ!この瞬間お前を俺のものにすると誓った! | Agile avvinghiasti 規則動詞遠過去2単 |
| (si avvicina, stendendo le braccia verso Tosca: questa, che aveva ascoltato immobile, impietrita, le lascive parole di Scarpia, s'alza di scatto e si rifugia dietro il canapè) | (トスカに腕を伸ばし迫る。彼女は動かずに呆然とスカルピアの好色な言葉を聞いていたが、跳ねるように立ち上がり、ソファーの後ろへ逃げる。) | |
|
Tosca Ah! | トスカ ああ! | |
|
Scarpia (quasi inseguendola) Sì, t'avrò!... | スカルピア (彼女の後を追うように) そうだ、お前を俺のものにする! | |
|
Tosca (inorridita corre alla finestra) Piuttosto giù mi avvento! | トスカ (驚いて窓辺へ走る) 飛び降りたほうがましよ! | |
|
Scarpia (freddamente) In pegno il Mario tuo mi resta!... | スカルピア (冷淡に) お前のマリオを俺は人質に取ってるんだ! | |
|
Tosca Ah! miserabile... l'orribile mercato! (le balena l'idea di recarsi presso la Regina e corre verso la porta) | トスカ ああ!哀れ…。酷い取引! (女王の許へ赴くという考えが彼女に浮かび、ドアのほうへ走る) | |
|
Scarpia (che ne indovina il pensiero, si tira in disparte) Violenza non ti farò. Sei libera. Va pure. | スカルピア (その考えを推測し、離れる) お前に乱暴はしない。お前は自由だ。さあ、行きなさい。 | |
|
(Tosca con un grido di gioia fa per uscire: Scarpia con un gesto e ridendo ironicamente la trattiene) Ma è fallace speranza... la Regina farebbe grazia ad un cadavere! | (トスカは喜びの叫び声を挙げて出ようとする:スカルピアは手招きして皮肉っぽく笑いながら彼女を引き止める) でも、あてにならない望みだな…女王様が騎士にお情けを掛けられるなんて! | |
| (Tosca retrocede spaventata, e fissando Scarpia si lascia cadere sul canapè: poi stacca gli occhi da Scarpia con un gesto di supremo disgusto e di odio) | (トスカは怯えながら後ずさりする、ソファーの上に座ったスカルピアを注視しながら:それから非常な不快感と憎しみの態度を示しながらスカルピアから目を逸らす) | |
|
Come tu m'odii! (con accento convinto e con compiacenza) | お前は何と俺を憎んでいることか! (納得した口調で好意を持って) | C dur |
|
Tosca (con tutto l'odio e il disprezzo) Ah! Dio!... | トスカ (あらゆる憎しみと軽蔑を持って) あー!神様!… | |
|
Scarpia
(avvicinandosele) Così ti voglio! | スカルピア (彼女に近付きながら) このようにお前が欲しいんだ! | |
|
Tosca (esasperata) Non toccarmi, demonio! T'odio, t'odio, abbietto, vile! (fugge da Scarpia inorridita) | トスカ (激怒して) 私に触るな、悪魔! お前なんか嫌いだ、嫌いだ、卑怯者、畜生! (恐怖におののいてスカルピアから逃げる) | トスカも二人称にtuを使っているが、この場合は親しみではなく、男爵に敬意を払うのをやめたということである。 vile ↓ |
|
Scarpia Che importa?! (avvicinandosele ancor più) Spasimi d'ira... spasimi d'amore! | スカルピア 構うものか?! (更に彼女に近付く) 怒りの苦しみ…愛の苦しみ! | |
|
Tosca Vile! | トスカ 畜生! | 卑しい者くらいの意。昔の日本語では「畜生」をこの意味で用いたので、こう訳してみた。 |
|
Scarpia (cerca di afferrarla) Mia! | スカルピア (彼女を捕らえようとする) 俺のものだ! | |
|
Tosca (si ripara dietro la tavola) Vile! | トスカ (テーブルの後ろに逃げる) 畜生! | |
|
Scarpia (inseguendola) Mia! | スカルピア (彼女を追いながら) 俺のものだ! | |
|
Tosca Aiuto! (un lontano rullo di tamburi a poco a poco s'avvicina, poi si dilegua lontano) | トスカ 助けて! (太鼓の連打が遠くで聞こえ、少しずつ近付いてくる。そして遠くに消えて行く) | |
|
Scarpia (fermandosi) Odi? È il tamburo. S'avvia. Guida la scorta ultima ai condannati. Il tempo passa! | スカルピア (立ち止まり) 聞こえるか? 太鼓だ。始まるぞ。受刑者達の最後の護送を導いているのだ。 | |
| (Tosca, dopo aver ascoltato con ansia terribile, si allontana dalla finestra e si appoggia, estenuata, al canapè) | (トスカは極度の不安を感じながら聞いた後、窓から離れ疲れ切ってソファーに寄りかかる) | |
|
Sai... quale oscura opra laggiù si
compia? Là... si drizza un patibolo!... (Tosca fa un movimento di disperazione e di spavento) | 知ってるだろう…どれほど暗澹たる仕事があそこで行われるかを? そこには…処刑台が建っている!… | |
|
Al tuo Mario, per tuo voler, non resta che un'ora di vita. (freddamente si appoggia ad un angolo della tavola, continuando a guardare Tosca) | お前のマリオには、 お前の気持ち次第では、人生が1時間しか残っていないのだ。 (冷酷にテーブルの角に寄りかかり、トスカを見つめ続ける) | |
|
(Tosca affranta dal dolore si lascia cadere sul canapè)
(Freddamente Scarpia va ad appoggiarsi ad un angolo della tavola, si versa del caffè e lo assorbe mentre continua a guardare Tosca) | (トスカは悲しみに疲れ果て、ソファーの上に崩れ落ちる) (スカルピアは冷酷にテーブルの角に寄りかかりに行き、トスカを見つめ続けながらコーヒーを注ぎそれを飲む) | この部分、ト書きが一部重複しているようである。 |
|
Tosca (nel massimo dolore) Vissi d'arte, vissi d'amore, non feci mai male ad anima viva!... | トスカ (最大の悲しみのうちに) 私は芸に生き、愛に生き、 決して人に悪いことをしなかった!… | es moll arteは「歌」と訳されることが多いが、単なる歌手ではなく舞台女優であるので、「芸」と訳すほうが適切であろう。amoreはマリオへの「恋」と解釈されることが多いが、神への愛や人々への愛とする解釈をする人も少なくないので、ここでは「愛」としておいた。 vissi(vivere), feci(fare) 遠過去 anima viva 「人」のこと |
|
Con man furtiva quante miserie conobbi, aiutai... Sempre con fe' sincera, la mia preghiera ai santi tabernacoli salì. | 密かに差し伸べた手で 知っている不幸な人全てを、助けた…。 いつも心を込めた信仰心と共に 私の祈りは 聖なる壁龕に登って行った。 | mano conobbi(conoscere) 遠過去 Es dur fe' = fede salì(salire) 遠過去 |
|
Sempre con fe' sincera diedi fiori agli altar. (alzandosi) | いつも心を込めた信仰心と共に 花を聖餐台に捧げた。 (立ち上がって) | diedi(dare) 遠過去 altari |
|
Nell'ora del dolore perché, perché Signore, perché me ne rimuneri così? | 苦しみの時に 何故、何故、主よ、 何故私にこのように報いるのですか? | ne 上の善行を指している |
|
Diedi gioielli della Madonna al manto, e diedi il canto agli astri, al ciel, che ne ridean più belli. | 宝物を捧げた 聖母のマントに、 そして歌を捧げた 天の星たちに、その星たちは一層美しく微笑んでいた。 | 倒置 = al manto della Madonna ridevano 半過去形のv脱落 |
|
Nell'ora del dolore, perché, perché Signore, perché me ne rimuneri così? (singhiozzando) | 苦しみの時に 何故、何故、主よ、 何故私にこのように報いるのですか? (むせび泣きながら) | |
|
Scarpia (avvicinandosi di nuovo a Tosca) Risolvi! | スカルピア (改めてトスカに近付きながら) 決心しなさい! | |
|
Tosca Mi vuoi supplice ai tuoi piedi! (inginocchiandosi innanzi a Scarpia) | トスカ | |
|
Vedi, (singhiozza) le man giunte io stendo a te! (alzando le mani giunte) Ecco... vedi... (con accento disperato) e mercè d'un tuo detto, vinta, aspetto... (avvilita) | es moll | |
|
Scarpia Sei troppo bella, Tosca, e troppo amante. Cedo. - A misero prezzo tu, a me una vita, io, a te chieggo un istante! | スカルピア | |
|
Tosca (alzandosi, con un senso di gran disprezzo) Va! - Va! - Mi fai ribrezzo! (bussano alla porta) | トスカ | |
|
Scarpia Chi è là? | スカルピア | C dur |
|
Spoletta (entrando tutto frettoloso e trafelato) Eccellenza, l'Angelotti al nostro giungere si uccise. | スポレッタ | |
|
Scarpia Ebbene, lo si appenda morto alle forche! E l'altro prigionier? | スカルピア | |
|
Spoletta Il Cavalier Cavaradossi? È tutto pronto, Eccellenza! | スポレッタ | |
|
Tosca (Dio m'assisti!) Scarpia (a Spoletta) Aspetta. (piano a Tosca) Ebbene? (Tosca accenna di sì col capo e dalla vergogna piangendo affonda la testa fra i cuscini del canapè) (a Spoletta) Odi... | トスカ | |
|
Tosca (interrompendo subito Scarpia) Ma libero all'istante lo voglio! | トスカ | |
|
Scarpia (a Tosca) Occorre simular. Non posso far grazia aperta. Bisogna che tutti abbian per morto il cavalier. (accenna a Spoletta) Quest'uomo fido provvederà. | スカルピア | |
|
Tosca Chi mi assicura? | トスカ | |
|
Scarpia L'ordin ch'io gli darò voi qui presente. (a Spoletta) Spoletta: chiudi. (Spoletta frettolosamente chiude la porta, poi ritorna presso Scarpia) Ho mutato d'avviso... Il prigionier sia fucilato. (Tosca scatta atterrita) Attendi... (fissa con intenzione Spoletta che accenna replicatamente col capo di indovinare il pensiero di Scarpia) Come facemmo col Conte Palmieri... | スカルピア | |
|
Spoletta Un'uccisione... | スポレッタ | |
|
Scarpia ... simulata!... Come avvenne del Palmieri! Hai ben compreso? | スカルピア | |
|
Spoletta Ho ben compreso. | スポレッタ | |
|
Scarpia Va. | スカルピア | |
|
Tosca (che ha ascoltato avidamente, interviene) Voglio avvertirlo io stessa. | トスカ | |
|
Scarpia E sia. (a Spoletta, indicando Tosca) Le darai passo. Bada: all'ora quarta... (marcando intenzionalmente) | スカルピア | |
|
Spoletta (con intenzione) Sì. Come Palmieri... (esce) (Scarpia, ritto presso la porta, ascolta Spoletta allontanarsi, poi trasformato nel viso e nei gesti si avvicina con grande passione a Tosca) | スポレッタ | |
|
Scarpia Io tenni la promessa... | スカルピア | |
|
Tosca (arrestandolo) Non ancora. Voglio un salvacondotto onde fuggir dallo Stato con lui. | トスカ | |
|
Scarpia (con galanteria) Partir dunque volete? | スカルピア | |
|
Tosca (con accento convinto) Sì, per sempre! | トスカ | |
|
Scarpia Si adempia il voler vostro. (va allo scrittoio; si mette a scrivere, interrompendosi per domandare a Tosca:) | スカルピア | |
|
E qual via scegliete?
(Mentre Scarpia scrive, Tosca si è avvicinata alla tavola e con la mano tremante prende il bicchiere di vino di Spagna versato da Scarpia, ma nel portare il bicchiere alle labbra, scorge sulla tavola un coltello affilato ed a punta; dà un'occhiata a Scarpia che in quel momento è occupato a scrivere - e con infinite precauzioni cerca d'impossessarsi del coltello, rispondendo alle domande di Scarpia ch'essa sorveglia attentamente) | A dur | |
|
Tosca La più breve! | トスカ | |
|
Scarpia Civitavecchia? | スカルピア | |
|
Tosca Sì. (Finalmente ha potuto prendere il coltello, che dissimula dietro di sé appoggiandosi alla tavola e sempre sorvegliando Scarpia. | トスカ | |
| Questi ha finito di scrivere il salvacondotto, vi mette il sigillo, ripiega il foglio: quindi aprendo le braccia si avvicina a Tosca per avvincerla a sé) | Des dur | |
|
Scarpia Tosca, finalmente mia!... (ma l'accento voluttuoso si cambia in un grido terribile - Tosca lo ha colpito in pieno petto) (gridando) Maledetta! | スカルピア | C dur |
|
Tosca (gridando) Questo è il bacio di Tosca! | トスカ | |
|
Scarpia (con voce strozza) Aiuto! muoio! (Scarpia stende il braccio verso Tosca avvicinandosi barcollante in atto di aiuto. Tosca lo sfugge ma ad un tratto si trova presa fra Scarpia e la tavola e, vedendo che sta per essere toccata da lui, lo respinge inorridita. Scarpia cade) Soccorso! Muoio! | スカルピア | |
|
Tosca (con odio a Scarpia) Ti soffoca il sangue? (Scarpia si dibatte inutilmente e cerca di rialzarsi, aggrappandosi al canapè) E ucciso da una donna! M'hai assai torturata!... Odi tu ancora? Parla!... Guardami!... Son Tosca!... O Scarpia! | トスカ | |
|
Scarpia (fa un ultimo sforzo, poi cade riverso) (soffocato) Soccorso, aiuto! (rantolando) Muoio! | スカルピア | |
|
Tosca (piegandosi sul viso di Scarpia) Muori dannato! Muori, Muori! (Scarpia rimane rigido) È morto! Or gli perdono! | トスカ | |
| (senza togliere lo sguardo dal cadavere di Scarpia, va al tavolo, prende una bottiglia d'acqua e inzuppando un tovagliolo si lava le dita, poi si ravvia i capelli guardandosi allo specchio e Quindi cerca il salvacondotto sullo scrittoio; non trovandolo. Si sovviene del salvacondotto... lo cerca sullo scrittoio, ma non lo trova; lo cerca ancora, finalmente vede il salvacondotto nella mano raggrinzita di Scarpia. Solleva il braccio di Scarpia, che poi lascia cadere inerte, dopo aver tolto il salvacondotto che nasconde in petto.) | A dur | |
|
E avanti a lui tremava tutta Roma!
(si avvia per uscire, ma si pente, va a prendere le due candele che sono sulla mensola a sinistra e le accende al candelabro sulla tavola spegnendo poi questo. Colloca una candela accesa a destra della testa di Scarpia. Mette l'altra candela a sinistra . Cerca di nuovo intorno e vedendo un crocefisso va a staccarlo dalla parete e portandolo religiosamente si inginocchia per posarlo sul petto di Scarpia. Si alza e con grande precauzione esce, richiudendo dietro a sé la porta) |