アメリカンプレジデント THE AMERICAN PRESIDENT
ソニー・ピクチャーズエンタテインメント
台詞 <英文>
I've loved two women in my life. I lost one to cancer. And I lost the other 'cause I was so busy keeping my job. I forgot to do my job. Well, that ends right now.
I've loved two women in my life. I lost one to cancer. And I lost the other 'cause I was so busy keeping my job. I forgot to do my job.
Well, that ends right now.
英語
台詞 <日本語訳>
わたしは人生でふたりの女性を愛した。 ひとりの女性は癌で失った。 自分の地位を守ることばかりしていたため、もうひとりの女性も失った。 わたしが自分の信念を忘れたからだ。 だが、たった今、そんな状態は終わった。
わたしは人生でふたりの女性を愛した。 ひとりの女性は癌で失った。 自分の地位を守ることばかりしていたため、もうひとりの女性も失った。 わたしが自分の信念を忘れたからだ。
だが、たった今、そんな状態は終わった。
対訳 (字幕とは違います)
解説
☆マイケル・ダグラスの台詞です。 感動的で力強い大統領の演説の一部ですね ★<busy ****ing>で『****するのに忙しい』です。 ★<keep my job>は直訳すると『仕事を守る』です。 ただ、機械的に仕事をこなすだけというような感じですね。 ★<forget to do my job>は直訳すると 『するべき仕事を忘れる』『するべきことを忘れる』です。 <forget to ****>は『****することを忘れる』です。 <forget ****ing>は『****したことを忘れる』です。 ですから、こんな英文は間違ってます。 Don't forget ****ing tomorrow. ⇒正しくは Don't foget to **** tomorrow. Don't forget to **** yesterday. ⇒正しくは Don't foget ****ing yesterday.
☆マイケル・ダグラスの台詞です。 感動的で力強い大統領の演説の一部ですね
★<busy ****ing>で『****するのに忙しい』です。
★<keep my job>は直訳すると『仕事を守る』です。 ただ、機械的に仕事をこなすだけというような感じですね。
★<forget to do my job>は直訳すると 『するべき仕事を忘れる』『するべきことを忘れる』です。
<forget to ****>は『****することを忘れる』です。 <forget ****ing>は『****したことを忘れる』です。 ですから、こんな英文は間違ってます。
Don't forget ****ing tomorrow. ⇒正しくは Don't foget to **** tomorrow.
Don't forget to **** yesterday. ⇒正しくは Don't foget ****ing yesterday.
コメント なにか大切なものを失ってからじゃないと 自分の中にある大切なものを失ったことに気付かないことがありますよね。 わたしも過去に・・・(号泣) 仕事でもなんでも『守ろう』と思いはじめると 積極性に欠けてきて、新しいことに挑戦しなくなり 逆に守れなくなることが多いと思います。 挑戦あるのみ! 挑戦し、冒険している人は輝いている! 当たって砕けろ! わたしの人生、玉砕し続けて、はや○○年。。。(泣)
コメント
なにか大切なものを失ってからじゃないと 自分の中にある大切なものを失ったことに気付かないことがありますよね。 わたしも過去に・・・(号泣)
仕事でもなんでも『守ろう』と思いはじめると 積極性に欠けてきて、新しいことに挑戦しなくなり 逆に守れなくなることが多いと思います。
挑戦あるのみ! 挑戦し、冒険している人は輝いている! 当たって砕けろ! わたしの人生、玉砕し続けて、はや○○年。。。(泣)