台詞

 

I find I'm so excited,
I can barely sit still or hold a thought in my head.
I think it the excitement only a free man can feel,
a free man at the start of a long journey
whose conclusion is uncertain.
...I hope I can make it across the border.
...I hope to see my friend, and shake his hand.
...I hope the Pacific is as blue as it has been in my dreams.
...I hope...

『ショーシャンクの空に』【原題 : The Shawshank Redemption】より
この台詞の詳細はこちら

 

ポイント

感 情 を あ ら わ す 動 詞

感情をあらわす動詞は日本語とは大違い!

 

 I'm so excited


今回のポイント 【感情をあらわす動詞は受身で使う


 『興奮する』『驚く』『満足する』『夢中になる』など
 日本語には感情をあらわす様々な動詞が普通に使われています。

 しかし、英語にはこれらの日本語の意味にあたる動詞はありません。

英語では感情をあらわす動詞の多くが『○○させる』という意味なのです。

 興奮させる   excite
 驚かす     surprise
 満足させる   satisfy
 夢中にさせる  absorb


ですから、『興奮する』『驚く』などを英語で言いたいときは
 その動詞を受身にしなくてはいけません。
 受身にすることで日本語で普通に使っているような意味になります。
 (受身に関してはまた機会をみつけて細かく解説いたします)

 be excited  興奮させ"られる"  ⇒ 興奮する
 be surprised 驚か"される"    ⇒ 驚く
 be satisfied 満足させ"られる"  ⇒ 満足する
 be absorbed  夢中にさせ"られる" ⇒ 夢中になる

 I'm excited.
 わたしは興奮させられる。
 ⇒わたしは興奮する。

 I was surprised.
 わたしは驚かされた。
 ⇒わたしは驚いた。


そして、『何に』興奮したのか、『何に』驚いたのかというように
 その感情の対象を付け加えます。
 そのとき、前置詞も付けなくてはいけません。
 その前置詞は動詞によって変わります。

 I'm excited at this picture.
 わたしはこの写真で興奮する。(笑)

 I was surprised at the news.
 わたしはそのニュースに驚いた。

 その他の動詞の前置詞は・・・

 be satisfied with
 be absorbed in


このように感情をあらわす動詞を英語で言うときは受身にします。
 また、どんな前置詞をつける必要があるのかを知る必要があります。

 

使 え る 表 現

解説

 He is always absorbed in what he is doing.

 彼はいつも自分のしていることに没頭する。


なにかひとつのことを始めると
 それ以外のことはまったく見えなくなってしまう人っていますよね。
 特に、恋愛にのめり込むと・・・愛は盲目です(笑)

 

すでに紹介した様々な映画の台詞一覧<英文・English>はこちら