タイトル
|
レインマン
RAIN MAN

20世紀フォックス ホーム エンターテイメント ジャパン
|
おすすめの映画
☆☆☆
|
台詞 <英文>
Ray, I just want you to know
that what I said about being on the road with you
I meant, and....connecting.
I like having you for my big brother.
I'm an excellent driver.
Yes, you are.
.....I like having you for my big brother.
Yeah.
.....C H A R L I E... C H A R L
I E... Main man...
英語
|
台詞 <日本語訳>
レイ、伝えたいことがあるんだ。
一緒に旅しているときに僕が言ったことは本当だ。。。
こころが通った。。。
レイが兄貴でよかった。
僕は凄腕のドライバーだ。
あぁ、そうだ。
レイのような兄貴がいてくれて誇りに思うよ。
あぁ。
・・・チャーリー。。。チャーリー。。。親友。。。
対訳 (字幕とは違います)
|
ポイント!
|
解説
"Charlie"を演じるトム・クルーズと
"Raymond"をダスティン・ホフマンの会話でした。
<connecting.>・・・この一言が深い意味を持っている素敵な台詞です。
<like>の後にそのままの動詞がくることはありません。
<like to ****>、<like ****ing>という形にします。
字幕ではわかりづらいのですが
この映画では英語の韻をうまく利用してます。
"Raymond"と"Rain man"と"Main man"です。
|
発行者の一言
|
コメント
日本ではひとりっ子が増加し
兄弟愛という言葉も死語になってしまいそうですね。。。
また、この映画のような自閉症に限らず
精神障害やねたきり老人の介護の問題は
高齢化社会日本での今後の大きな選択、課題になってくるでしょう。
家族に看護されながら、共に暮らす方が幸せなんでしょうか?
設備の整った施設で暮らす方が幸せなんでしょうか?
|
|
|